漫谈西方人名地名 (10)

错了也坚决不改,一错到底!

前面有一篇提到过巴西城市里约热内卢在葡萄牙语里的意思是”一月河”。西方语言里,月份名不仅用作地名,更用作人名。实际上历史过程刚好相反,有些月份名是从人名(或神的名字)来的。

英文月份名来自神的名字的首当 January(一月),取自罗马的双面神 Janus (雅努斯),说他一面朝过去,一面向未来,正好用作新年开端的之月。所以,里约热内卢追究深些,则是”雅努斯神之河”,只是普通人想不了那么远。March(三月)来自罗马神话中的战神 Mars。May(五月)和 June(六月)也来自罗马女神 Maia 和 Juno。

英文月份名来自人名的有 July(七月),古罗马的重要政治家和军事指挥官朱利斯·凯撒(Julius Caesar)。August(八月)以罗马帝国的第一位皇帝奥古斯都(Augustus)命名。

比起中文以数字顺序方式命名月份,这些以人神之名命名月份的方式很不科学,给初学英语或其它西方语言的人带来很大的负担。且不说把这些月份名称熟练地和数字顺序对上号得花不少功夫,这些人和神与我们的日常生活毫无关系,也无科学意义。试问有多少人在乎这些人和神?不过仍有人在乎。August(奥古斯特)是一个常见的男子名字,也是一个常见的德国姓氏。同源的 Auguste 是一个法国姓氏。Augusta(奥古斯塔)则是一个常见的女子名字。一个同事叫某俊,俊的汉语拼音是 Jun。我不小心画蛇添足加了一个 e,俊就成了 June (六月)。俊笑着说六月是女子的名字。的确如此,美国有部惊悚片就以故事主角,一个女孩的名字为片名《June》。只能是我表示歉意。April(四月)也是女子的常见名字,曾经的一个同事就是。

英文月份命名里更不科学的是九月到十二月,会给有某些背景的人带来时空错位的感觉。如果学过点法语,就知道数字”七”是 sept。在计算机编程里,往往会接触到八进位制 oct。现在感觉到不对劲了吧?事实上,在拉丁语里,有数词 septem(七)、octo(八)、novem(九)、decem(十)。缀上词尾 ber,它们被错位地在英语里用来命名 September (九月)、October(十月)、November(十一月)、December(十二月)。德语大同小异:September (九月)、Oktober(十月)、November(十一月)、Dezember(十二月)。法语小写开头,词尾变 bre:septembre (九月)、octobre(十月)、novembre(十一月)、décembre(十二月)。明显地,算术要不及格了。

为什么会这个样呢?原来古罗马帝国的历法里,曾经一年只有十个月,从现在的 March (三月份)开始,前四个月用神的名字命名,从五月(现在的七月)开始用数字顺序方式命名。原来的数字顺序方式命名的五月和六月用 Julius Caesar 和皇帝 Augustus 的人名替换了,July 之前又加塞进了两个月份。这样一来,后面四个月份的名称与数字顺序就乱了套。这下知道啥叫 “错了也坚决不改,一错到底”了吧?古罗马人这么顽固不改,英国人以及整个西方人为什么都要与傻跟风呢?

(未完待续)


On 06/30/23 @ 11:04