漫谈西方人名地名(4)

亚美利加和西班牙语(中)

4.加利福尼亚,科罗拉多

内华达州的州名 Nevada 是一个西班牙语单词,英语意思是 snowy, snowfall, snowstorm,汉语意为下雪,暴雪,被雪盖着的。前面提到过的赌城拉斯维加 Las Vegas 就在这个州。

加利福尼亚(Las Californias)包括上加利福尼亚(Alta California,英语 Upper California)和下加利福尼亚(Baja California,英语 Lower California)。上加利福尼亚就是今天美国的加利福尼亚州,即我们常说的加州。而南边接着的下加利福尼亚是个长长的半岛,仍属于墨西哥。California 名称来源有多种说法。最可采信的说法是,十六世纪在西班牙有本骑士传奇流行小说,描述了一个叫卡拉菲亚(Calafia)的女王统治着一个神奇的岛屿 California。那里与世隔绝,遍地黄金,到处都是居住在洞穴里热爱自由的人们和古怪的野兽。后来西班牙探险者来到这里时借用了小说中的虚幻地名。骑士小说曾经在西班牙风糜一时,对冲破中世纪神学束缚和人性解放具有积极意义。背景是,依仗庞大的骑士队,西班牙推翻了阿拉伯人的统治,完成了国家统一,然后雄霸欧洲,远征美洲开拓殖民地进行劫掠,造就了白银黄金世纪。后来封建经济解体,军事上火枪火炮广泛使用,骑士文化就变得越来越不合时宜了。加上出现一批打家劫舍、杀人越货的强盗骑士,骑士文学开始变得愈发庸俗化。塞万提斯深恶痛绝,创作了《堂吉诃德》(西班牙語:Don Quijote de la Mancha)这部世界名著,讽刺了已经被时代抛弃的迂腐骑士,从此,西班牙的骑士小说随之崩溃。西班牙語和意大利语的堂 Don 相当于英语的 Sir,比 Mr. 更要尊称些,有点类似于汉语里已经废弃的称呼"大人"。美国电影《教父》里的意大利裔黑帮头子就被称为 Don。Qujijote 是人名。意译的话《堂吉诃德》应译为《吉诃德大人》。西班牙语单词 Calor 和 Caliente 的意思是热,拉丁词 Fornus 是烤箱。所以也有说,因为这一带炎热,所以西班牙探险者取了不同的词根结合而生造了新词 California,寓意这是块热得像火炉的地方,ia 有地方的意思。

科罗拉多州州名 Colorado 本身就是一个西班牙语词,意思是红色的,尤其被沙石染红了的。拆字重组成英语可能看得更清楚:Colorado -> Color Red -> Red Color。科罗拉多河(Colorado River)可能更有名,顾名思义就是红河,可以说是世界上众多叫做红河的河流中最著名的,全长两千三百三十公里。科罗拉多河干流始于科罗拉多州,经过了犹他州大峡谷的几个国家公园,沿途成为内华达州与亚利桑那州的边界、加州与亚利桑那州的边界,向南注入墨西哥下加利福尼亚东的加利福尼亚湾。

发源于科罗拉多州的科罗拉多河,图片取自 Wikipedia。

很多人没有注意到的是,美国境内还有另一条与此无关连的河流也叫科罗拉多河,长一千三百八十七公里,全程都在德克萨斯州境内,是该州第一大河流。二〇一九年秋天,在 COVID-19 爆发之前的最后一次公务旅行,我去德州奥斯汀北的科技园区。几天的日程排满了,但想参观一下这个作为州府的奥斯汀,就星期天坐了尽量早一点航班的飞机去。本来可以直接打出租车去订下的酒店 La Quinta(前面有一篇提到过,它的意思是第五),为观光选择了坐公交车停市中心区。知道市中心刚好在条河的北岸。河边走一走才发现河的名字叫科罗拉多河。有点疑惑怎么它经过这里,到 La Quinta 后上网一査才明白,此科罗拉多河注入大西洋的墨西哥湾,而非彼名声响亮的科罗拉多河。

德克萨斯州境内的科罗拉多河,图片取自 Wikipedia。
美国德克萨斯州境内的科罗拉多河,流经州府奥斯汀处。

(未完待续)


1 2

1人评论了“漫谈西方人名地名(4)”

评论区已关闭。