金匠的宝贝(24)

祭司坐在那儿直到如今还像一个真正的石头。他把脚伸到桌子底下,手在桌子上敲打着,点头赞同所有的言论。与此同时,他汗流满面,时而紧蹙眉头,时而眉头又舒展开来,看得出,他在很认真地想着一件什么事。终于他开腔了。

“Estote sapientes sicut serpentes(拉丁文:像蛇一样勇敢些)那就是《圣经》上说的,在头脑里要有一点盐。只有永恒的法律才是明白如桌上的这瓶红酒一样的。那里面的每一点都有支持的,只是有人用愚蠢的投机来掩盖了那个支撑物,用一半的租金买得了他的灵魂,id est(拉丁文:也就是说)妖怪。Jus humanum(拉丁文:人的法则)那么,id est。

人类软弱之手写的那道命令便有可能成为夭折和被破坏的作品。Jus humanum——虽然我个人知道圣母爱克勒茜的命令——Jus humanum,照我的可能,不胜任的判决是根两头棒,谁攒着它的一头,他就拿着另一头,踩着敌手的背上无情地进行答辩。当双方争论起来时,自然,一个对,另一个就错。我就很少怀疑,该判哪个胜讼,而惩处另一个,因为也还清楚,饱狼不吃羊是不可能的。上城败北了,格列高里亚涅兹的胜利仅仅是侥幸。”

“真的,真的”,阿尔巴纳斯严肃地称是。

①尼契奥:尼柯的爱称。

“Nego,admodum reverende——nego!(拉丁文:我反对,最尊敬的……我反对)”满面红光的公证人跑向祭司,后者正使人发笑地舒展开自己的眉头,睁大了眼睛。“我现在很反对您这样说的。我作为法律的保护者,理应问一声:怎么样,为什么,依据是什么?Titulus(拉丁文:根据),Titulus那上面躺着一只兔子!那就是他的把柄,我牢牢地将它攥在手中,就像把着这把壶一样。如不给我们梅德维德堡,我们要重新申诉,ex radicalitate juries(拉丁文:依据法律的准绳),甚至于持续一百年。我们一定要做到!”卡普托洛维奇用拳头把桌子捶得山响。

“不,我们不能这样,公证人先生!”胖胖的法官冷冷地说,“我们把自己从这一不幸中解脱出来,感谢上帝。或是您想,我们卖掉本城的树木来支付官司etcactera(拉丁文:等等)……那用稻草来生炉子!太感谢了!魔鬼在煽动我们为那个不幸的熊窝操心。我们护着自己的东西,而不管别人的东西。是的,是的!您们别笑我那么说,没有奴役我们的地方,也别把我们抓伤。”

老克鲁皮奇,尊敬的灰发老头,有着健壮的肌肉,用肘挣着桌子,坐在那里沉默。最后他抬起了无忧无虑且又红红的脸,捋着银须,开腔说道:

“对不起,无论是铅印的还是手抄的本本我都能阅读,还知道,怎么照成文的法律来进行判断。这铁锤就是我的笔尖,我在铁砧上写字。然而,感谢上帝,我顺利地走遍了世界,好好坏坏都曾见过,按我自己的判断力来裁决正误。可能您们会说,我在受教育的先生们中间放任了我的舌头。别误会,我可能打心眼里吼叫出来;你们,先生们,更懂得它,不然,为了什么,你们的拉丁话有用于你们?但是我相信,用简明的克罗地亚话也能表达真理。那件事,我也是那样认为的。在旧条文里,你们说是写着,梅德维德堡是我们的,所以梅德维德堡的财产都是我们的。可能,我们受过教育的公证人先生比我更清楚。但,我问您,我们已拥有了梅德维德堡了嘛?没有,你们也看见了。那真是没有食物的盘子,没有肉的骨头。一切都总是我们的就好了,而全世界都是我们的就更好了。但是仁慈的上帝预先有安排,不能一切都归进一个小提包。我们的先生们为了与老格列高里亚涅兹打官司曾经前赴后继,我们现在还在英勇献身。我总是说:那里面做不出点心来,我们还是平和些办事吧!”

1 2 3
李大成
Latest posts by 李大成 (see all)

发表评论

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注